Blog

明けましておめでとうございます。

みなさま、こんにちは 2020年がスタートして半月が過ぎましたね。みなさま、いかがお過ごしでしょうか? 少し年末年始を振り返りますと、私はクリスマスは義実家で過ごしました。三歳の息子がサンタクロースの存在を認識した最初のクリスマスだったので、私にとっても特別に感無量なクリスマスになりました。笑 お正月は自宅で夫の友人一家と過ごしたのですが、このご家族と一緒にお正月を過ごすのは恒例イベント化していま…

Continue Reading

さよなら2019!

みなさま、こんにちは 今日は師走。今年も一年あっという間でしたね! みなさま2019年はどんな一年になりましたか? 私は日本の実家でのんびりしたり、久々にガールズお泊り会やポルトガル旅行をしたり、よく遊んだ一年でした。笑 また、2019年初めにこちらのMai Translationのサイトを開設し、少しずつお仕事のご依頼もいただけるようになり、お仕事の面でも充実した一年となりました。 みなさま、ど…

Continue Reading

その道のプロ

こんにちは  今日はフリーランスで翻訳業を始めるにあたり、投資して大正解だったものについて書きたいと思います。 それはずばり、プロにホームページを作ってもらう!です。   実は、なるべく出費を抑えたくて自力でホームページ作りをしていました。 プロじゃないんだし、そんなにハイクオリティでなくていい、そこそこ見栄えがすればいい。 便利な無料ツールもたくさんあることだし、ちゃちゃっと自分で作ってしまおう…

Continue Reading

お休みのお知らせです。

こんにちは。 小鳥のさえずりがうららかなブルゴーニュの春。 としばしお別れし日本に一時帰国します。やったー! というわけで、しばらくお仕事もお休みし、5月10日から営業を再開します。 日本からパワーアップして(どんなだ?)フランスに戻ってまいりますので、またどうぞよろしくお願いいたします。 翻訳のご依頼やご相談はContactよりお気軽にどうぞ。

Continue Reading

法定翻訳は高い?

フランスに留学し、フランスで結婚し、フランスで日本の免許を切り替えた私は、長年、法定翻訳を依頼する側でした。   そしてこう思っていました。 「法定翻訳めっちゃ高っ!!!泣」   そしてある日、そんな私が法定翻訳をする側になってしまった。。。 そしてこう思いました。 「料金設定どーしよっ!冷汗。」   留学時代は節約貧乏学生だった私です。 戸籍謄本を翻訳してもらうため…

Continue Reading

ごあいさつ

みなさま初めまして。 Mai TranslationのMaiです。 (はい、サイト名はそのまま自分の名前でした。しかも日仏翻訳なのに英語か—!)   2015年よりフリーランスとして翻訳・通訳業を始めました。 思い切って白状すると初年度の翻訳ご依頼件数はなんと2件! たったの?! いえいえ、当時の私は2件もご依頼いただけた!と思ったのです。本気で。   私のコンタクトが裁判所リ…

Continue Reading